А
А віз і
нині там – справа не рухається, а навколо неї точаться марні розмови.
Аж гай гуде – дуже сильно.
Ахіллесова п’ята (ант.) – слабке, вразливе місце.
Б
Байдики
бити –
нічого не робити, ледарювати.
Без задніх
ніг –
дуже втомитися.
Без труда
нема плода (щоб рибу їсти, треба в воду лізти) – навіть легка справа потребує
певних зусиль.
Бити
байдики – нічого не робити.
Бити на
сполох –
звертати загальну увагу на небезпеку, яка загрожує, прагнучи попередити її,
закликаючи до боротьби.
Бісики
пускати – кокетувати очима.
Блекоти
(дурману) об’ївся – про того, хто безглуздо себе поводить.
Блудний син (бібл.) – той, хто відмовився від рідного, свого.
Бог із
тобою –
слова благословення, побажання добра.
Боком вилізти – завдати неприємностей, призвести до покарання.
Брати в
тямки – усвідомити,
збагнути.
Брати за
душу (живе) – сильно хвилювати.
Брати ноги
на плечі – тікати.
Братися за
розум –
починати діяти розумно.
Бути злим
до роботи – бути працелюбним, беручким до праці.
В
Валяти
(клеїти, строїти) дурня – робити дурниці, безглузді вчинки.
Вашими б
устами мед пити – нехай здійсняться ваші хороші побажання.
Вбити собі
в голову – укріпитися в певному намірі, думці.
Вдень з
вогнем не знайти – дуже важко розшукати.
Ведмежа
послуга – невміла послуга, що завдає тільки прикрості.
Вергати громи
–
перебувати в стані великого роздратування.
Вертіти
(крутити) хвостом – хитрувати.
Взяти ноги
за пояс (узяти ноги в руки, на плечі) – втекти.
Взяти себе
в руки –
стати більш зібраним; опанувати себе.
Взятися за
розум –
починати діяти розумно.
Вивести кінці – з’ясувати щось.
Виводити на
чисту воду – викривати кого-небудь в нечесних діях.
Видати себе
з головою – ненароком видати свою таємницю.
Вийти сухим
із води
– уміло уникнути покарання, коли винен.
Вилетіло з
голови –
забулося.
Висіти на
носі –
бути близьким щодо часу здійснення.
Висмоктати
з пальця – говорити що-небудь, запевняти в чомусь, не спираючись на факти.
Витинати
(викидати) фортелі (фокуси, коники, вибрики) – робити дивні, несподівані
вчинки, щось незвичайне, несподіване.
Витися
в’юном – підлещуватися, підлабузнюючись, догоджати кому-небудь.
Витрішки
купувати (продавати) – так говорять про тих, хто вештається без діла.
Виходити
сухим із води – уміло уникати покарання.
Вище голови – дуже багато.
Віддати
пальму першості (ант.) – визнати найкращим.
Відкривати
душу –
розповідати про свої думки.
Віч-на-віч – без нікого.
Вішати носа – впадати в похмурий
настрій.
Вішати усіх собак на когось – зводити наклеп.
Вкладати
душу –
робити що-небудь з любов'ю.
Водно вухо
входить, а в інше виходить - так говорять про
неуважних.
Водою не
розлити
– хтось з кимось дуже дружить.
Впіймати на
гарячому – застати на місці злочину.
Всипав
березової каші – побив.
Вставати не
на ту ногу – бути без причини в поганому настрої.
Вставляти
палиці в колеса – перешкоджати комусь здійснити що-небудь.
Вставляти
палицю в колесо – заважати щось робити.
Встромляти
носа не в своє діло – втручатися не в свою справу.
Втерти носа – комусь щось довести;
зробити щось краще за іншого.
Вуха в’януть – про відчуття прикрості від почутого.
Вуха нагострити – уважно прислухатися,
насторожуватись.
Ґ
Ґави ловити – бути неуважним.
Ґвалт
піднімати – голосно кричати, репетувати, лаятися
Ґедзики
пускати очима – кокетуючи, поглядати на когось; загравати.
Ґедзь напав
(укусив) – хто-небудь дуже нервує, проявляючи впертість, химерність.
Ґрунт
готувати – створити умови для кого-, чого-небудь.
Ґрунт зондувати
–
попередньо розвідувати, з’ясовувати що-небудь.
Г
Ганяти
вітер по вулицях – робити дурниці, безглузді вчинки.
Ганятися за
двома зайцями – прагнути одночасно виконати дві різні справи.
Гіркі
сльози –
нестримний плач.
Глек
розбити - так говорять, коли друзі посварилися.
Глянути
вовком –
подивитися зі злістю.
Гнути кирпу – задаватися.
Говорити в
вічі –
висловлювати думки відкрито.
Голову
ламати –
вирішувати складне питання.
Голову
проторохтіли – набриднути розмовами про когось (щось).
Голову
сушити –
турбуватися про кого-небудь, що-небудь.
Гора з
плечей впала – відпали турботи.
Горить у
руках –
дуже швидко працює, робить справу.
Горою
стояти –
захищати когось.
Господар
свого слова – вірний своєму слову.
Гострий на
язик –
дотепно говорить.
Гострити
зуби –
гніватися на кого-небудь.
Гра з
вогнем –
дуже небезпечні дії.
Гра слів – дотепний жарт.
Гратися з
вогнем –
поводитися необережно.
Д
Давати
горобцям дулі – робити дурниці, безглузді вчинки.
Давати
драла –
швидко тікати.
Двох слів
до купи не зв’яже - так говорять про тих, хто не вміє гарно говорити.
Де козам
роги правлять – дуже далеко, в дуже віддалені й глухі місця.
Дев’ятий вал – розбурхана, некерована
стихія.
Держати
камінь за пазухою – ненависть до кого-небудь.
Держи язик
за зубами – не говори зайвого, мовчи.
Дерти носа – зазнаватися.
Дешевше від
дірки з бублика – дуже дешево
Дивитися
крізь пальці – не звертати уваги на що-небудь недозволене; ставитися легковажно,
несерйозно.
Дивитися
крізь рожеві окуляри – сприймати кого-небудь, що-небудь, не помічаючи їх
негативних сторін, рис.
До нових
віників –
дуже довго, тривалий період.
До печінок дійняти – вразити, засмутити.
Домоклів
меч (ант.) – щось невідворотне.
Душа в
п’яти йде – дуже страшно.
Душа не
лежить –
не подобається.
Ж
Жданики
поїли –
перестати чекати.
З
З’їсти
собаку –
набути досвіду в якійсь справі.
Задніх пасти – бути останнім, відставати в чомусь.
Заламувати
руки –
жест, який показує сильне горе.
Залити сала
за шкуру – завдати комусь лиха.
Замилювати
очі –
навмисно приховувати недоліки.
Замітати
сліди –
знищувати, приховувати все те, що може викрити чиї-небудь дії або бути доказом
злочину.
Зарубати на
носі –
добре, надовго запам’ятати; укріпитися в певному намірі, думці.
За сімома
замками – старанню захований.
За тридев'ять земель – дуже далеко.
За холодну
воду не братися – нічого не робити.
З відкритим
серцем –
щиро, відверто, без упереджень ставитись до кого-небудь, робити щось.
З вогню та
в полум’я – з однієї неприємності в другу.
З дорогою
душею –
із задоволенням.
Зірок не
хапає з неба – бути звичайним, посереднім.
З ким
поведешся, від того й наберешся – про того, хто перейняв звички від того, з ким дружить.
Змінюватися
в лиці –
про зміни в обличчі внаслідок сильних переживань.
Знає кішка,
чиє сало з’їла – про того, хто винен і почуває свою провину перед кимось.
Знання –
сила –
про велику цінність наукових знань.
Знати собі
ціну –
правильно оцінювати свої можливості.
З неба
впасти –
раптово з’явитися.
Знову за
рибу гроші – невідступно наполягати на чому-небудь.
Золота
голова –
про здібну обдаровану людину.
Золоті гори
обіцяти
– надто багато обіцяти.
Золоті руки
– хтось
має велику здібність, майстерність
З перших
уст –
дізнаватися від очевидців.
З покоління
в покоління – у спадок від батьків до дітей.
Зробити з
мухи слона – перебільшити.
З рук у
руки –
особисто віддавати.
Зуби з’їсти – мати великі знання у
чомусь.
З усіх ніг – дуже швидко.
З уст в
уста - передавати від однієї людини до іншої.
З хвилини
на хвилину – кожної миті.
Зціпивши
зуби –
виявляти велику витримку.
З швидкістю
блискавки – дуже швидко.
І
І вовки
ситі, й кози цілі – і для одних, і для інших вигідно.
І вус не
дути –
зовсім не звертати уваги.
І вухом не
веде –
бути зовсім байдужим.
І ділу
кінець –
що-небудь закінчено.
Ідо
холодної води не братися – нічого не робити, не працювати.
Іза холодну
воду не взятися – нічого не зробити.
Із шкури
вилазити – робити що-небудь, докладаючи всіх зусиль.
І ми орали – так говорять про
ледачих.
І нашим і
вашим –
про людину, яка діє на користь двом сторонам, протилежним за інтересам.
І не
снилось
– неможливо навіть уявити.
І сміх і
горе –
про те, що одночасно і смішне, й сумне.
Іти своїм
шляхом –
діяти самостійно, не піддаючись чужому впливові.
Іти стопами – наслідувати
кого-небудь у своїх вчинках.
Іудин
поцілунок (бібл.) – зрадницький вчинок.
І хочеться
і колеться (і сюди гаряче і туди боляче) – про які-небудь вагання.
І швець, і
жнець, і на дуді грець – так говорять про людину, яка все вміє робити.
Ї
Їсти очима – дивитися пильно.
Їсти чужий
хліб –
жити з праці інших.
Їсть аж за
вухами лящить – їсть з великим апетитом.
К
Каламутити
воду –
вносити розлад.
Калачем не
заманити – нічим не привабити.
Каменем
лягти на серце – хтось важко переживає про щось.
Камінь з
душі скотився – почуття душевного полегшення.
Камінь на
душі –
тяжке почуття.
Канути (потрапити,
впасти) в Лету (ант.) – бути забутим.
Каша в
голові –
плутанина в думках.
Каша
заварюється – почалася неприємна справа.
Каші маслом
не зіпсуєш – корисне ніколи не шкодить.
Кидає в жар – сильно хвилюватися.
Кидатися
словами
– говорити необдумані слова.
Кинути оком – швидко поглядати на
кого-небудь, що-небудь.
Класти в
рот –
дуже докладно розтлумачувати.
Кліпати
очима –
безтямно розплющувати і заплющувати очі від подиву.
Клювати
носом –
дрімаючи в сидячому положенні, опускати на мить голову.
Ковтати
сльози –
стримувати плач.
Комар носа
не підточить – не буде до чого причепитися.
Коника
викинути – зробити якусь погану справу.
Копати яму – таємно готувати комусь
нещастя.
Коротка
пам’ять
– погана пам’ять.
Косо
дивитися – ставитися з підозрою.
Косо,
криво, аби живо – неякісно, але швидко.
Кота в
мішку купувати – придбати що-небудь, не знаючи його якості.
Коти
шкребуть на серці – хтось хвилюється.
Краєм вуха
слухати –
слухати неуважно.
Краєм ока
бачити –
мигцем побачити.
Крапля в
морі –
незначна частина великого.
Краще
синиця в жмені, ніж журавель у небі – краще мати що-небудь зараз, ніж тільки чекати
кращого.
Кривити
душею –
бути нещирим, лицемірним.
Крізь землю
провалитися – зникнути.
Кров з
молоком
– рум’яний.
Крокодилові
сльози –
про нещирість, хитрощі людини.
Крутити
носом –
вередувати.
Крутитися
в’юном –
весь час рухатися, догоджати кому-небудь.
Куди ворон
кісток не занесе – дуже далеко, в дуже віддалені й глухі місця.
Куди Макар
телят не ганяв – дуже далеко, в дуже віддалені й глухі місця.
Куди не
гляне око – скрізь.
Курчат
восени лічать – судять лише за кінцевим результатом.
Курям на
сміх –
про щось безглузде.
Куряча
пам’ять
– слаба пам’ять.
Кусати
лікті –
жалкувати.
Л
Лавровий
вінок (ант.) – символ перемоги у змаганні.
Ламати
голову –
намагатися зрозуміти що-небудь; вирішувати складне питання.
Ламати зуби – віддати багато зусиль,
але не справитися з роботою.
Лебедина
пісня –
останній твір; останній вияв таланту, діяльності.
Легкий на
руку –
комусь легко все дається.
Легко на
душі –
відчуття задоволення.
Ледве ноги
волочити – іти з трудом.
Лежма
лежати –
нічого не робити.
Летіти
стрімголов – дуже швидко.
Лити помиї – несправедливо когось
ганьбити, звинувачувати в чомусь осудливому.
Лити сльози – гірко плакати.
Лити як з
відра –
про великий дощ, зливу.
Лихий на
язик –
зле говорить про інших.
Личить як
корові сідло – зовсім, аж ніяк не пасує комусь.
Лишати з
носом –
обдурювати кого-небудь.
Літати в
хмарах – бути мрійником.
Ловити ґави – бути неуважним.
Ловити на
слові –
знаходити неправду у словах співбесідника.
Ложка
дьогтю в бочці меду – про невелике добавлення, що псує все хороше.
Льоду серед
зими не випросиш – дуже жадібний.
Любиш
поганяти – люби й коня годувати – доводиться розплачуватися за те, що було зроблено з
бажанням.
М
Майстер на
всі руки - людина, яка вміє все робити.
Майстер
своєї справи – той, хто досяг високої майстерності.
Мало каші
з’їв –
недосвідчений.
Мало каші
з’їв –
хто-небудь ще дуже молодий, недосвідчений.
Масло
маслене
– говорить про те саме, тільки іншими словами.
Мати гнів – сердитися.
Мати голову
на плечах – бути розумним.
Мати
твердий ґрунт під ногами – відчувати міцну основу в чомусь.
Милити
голову –
дуже лаяти когось.
Між двох
вогнів –
про безвихідне становище.
Міняти шило
на мило
– невигідно змінювати що-небудь на щось.
Мов камінь
у воду –
безплідно зникнути.
Мозолити
очі –
набридати постійною присутністю.
Мокрим рядном
накрити – накинутися на когось із докором.
Молоти
язиком –
швидко говорити про щось, не варте уваги.
Молочні
ріки в киселевих берегах – символ добробуту й благополуччя.
Море по
коліно –
все байдуже.
Мотати собі
на вус –
брати до уваги.
Моя хата
скраю –
це не моя справа.
Мурашки
бігають по шкірі – про відчуття холоду й страху.
Н
На боці
лежати –
нічого не робити.
На всі
чотири боки – коли відпускають когось куди хоч.
На всіх
парусах
– швидко.
На горіхи
дістанеться – когось покарають.
Надувся як
сич на негоду – хтось розгнівався.
Надути
губенята – образитися.
Накивати
п’ятами – втекти.
На козі не
під’їдеш – про уперту людину.
Накрай
світу –
кудись далеко.
Наламати
дров –
допустити багато значних помилок.
Намолотити
сім мішків гречаної вовни – наговорити дурниць, нісенітниць.
Намотати на
ус –
запам’ятати.
Наступати
на п’яти – наздоганяти когось.
На чужий
коровай роток не роззявляй – не розраховуй на чуже.
Не бачити
далі власного носа – бути обмеженим.
Не бачити
смаленого вовка - не зазнавати труднощів.
Не бачити
як своїх вух - ніколи чогось не бачити.
Невартий
дірки з бублика – не заслуговує уваги.
Не в брову,
а в лоб
– про щось дуже влучне, слушне.
Не видавиш
слова –
про того, хто мовчазний, небалакучий.
Не викурити
й ладаном – не можна позбутися, вигнати.
Не виносити
сміття з хати – не розголошувати неприємне.
Не висовувати
носа –
не виходити з будівлі; не проявляти ініціативу.
Не вірити
своїм очам - дивуватися, почувши щось.
Не в свої
сани не сідай – не берись не за свою справу.
Не все то
золото, що блищить – не все те, що впадає в око, є цінним.
Не всі дома – про того, хто безглуздо
себе поводить.
Не в тім’я
битий –
про розумну, тямущу, кмітливу людину, яка вміє поводитися належним чином.
Не гратися
з вогнем – не робити те, що може потягти за собою неприємність.
Не давати
(ніколи) і вгору глянути – відсутність вільного часу.
Не давати
спуску –
бути вимогливим до когось.
Не заманити
й калачем – нічим не привабити.
Не знати,
де очі дівати – бути засоромленим; переживати свою провину.
Не знаходити
місця –
втрачати спокій.
Не копай
іншому яму, бо сам упадеш – неприємність трапиться з тим, хто її робить іншим.
Не ликом
шитий –
про людину, яка має певні здібності, знання, вміє поводитися належним чином.
Не лови ґав - будь уважний.
Нема клепки
– про
того, хто безглуздо себе поводить.
Нема царя в
голові – про того, хто безглуздо себе поводить.
Не май сто
рублів, а май сто друзів – треба високо цінити друзів, вони дорожче багатства.
Неопалима
купина – уживається як образне
визначення непорушності, схоронності.
Не пасти
задніх –
не відставати у чомусь.
Не плюй у
криницю, бо пригодиться води напитися – не шкодь іншим, бо в майбутньому позбавиш себе
підтримки.
Не по зубах
– не під
силу кому-небудь.
Не проронити
слова –
уперто мовчати.
Не робити
погоди –
не впливає на щось; не має значення.
Не розгинати
спини –
багато працювати.
Не своїм
голосом кричати – дуже голосно кричати.
Нести свій
хрест (бібл.) – терпляче зносити долю,
виконувати своє призначення.
Нитка
Аріадни (ант.) – провідна нитка, керівна думка,
спосіб, що допомагає вийти із складного становища, розв’язати важливе питання.
Ні бум-бум – так говорять про
людину, яка нічого не розуміє, не знає.
Ні в тин ні
в ворота – нікуди не годиться; недоречно, не до ладу.
Ніде голці
впасти –
дуже тісно де-небудь.
Ні за
холодну воду не візьметься – так говорять про ледачих.
Ні з того
ні з сього – без будь-якої причини, без жодного приводу або несподівано.
Ні кує ні
меле –
нічого не робить, не вживає ніяких заходів.
Ні пари з
уст –
мовчки, не подаючи голосу.
Ні риба ні
м’ясо –
безхарактерна людина.
Ноїв ковчег
(бібл.) – символ порятунку.
Носити воду
решетом
– марно витрачати час.
Носитися як
курка з яйцем (як дурень зі ступою; як циган з
писаною торбою; як чорт з грішною душею) – приділяти надмірну увагу чомусь
незначному.
О
Обводити
навколо пальця – обхитрувати.
Обійняв
душу сум – засумувати.
Обливатися
сльозами – гірко плакати.
Один у полі
не воїн
– одну все важко робити.
Одним махом – швидко.
Опускати
руки –
впадати в розпач.
Осідлати
Пегаса (ант.) – стати поетом, одержати поетичне
натхнення.
Очі на
мокрому місці – хто часто плаче.
П
Пасти
задніх –
відставати в чомусь.
Пекти раків – червоніти від сорому.
Передати куті
меду – перебрати у чомусь зайвого.
Переливають
з пустого в порожнє – 1. Повторюватися, вести непотрібні або малозмістовні
розмови. 2. Займатися непотрібною, марною справою, звичайно багато говорячи.
Писати як
курка лапою – писати нерозбірливо.
Під лежачий
камінь вода не тече – якщо нічого не робити, то справа не посунеться.
Під самим
носом –
дуже близько.
Піймати
вітра в полі – нездійснене.
Піймати на
гарячому – застати на місці злочину.
Піймати
облазня – лишитися без того, на що розраховував, сподівався, чого добивався;
зазнавати невдачі.
Плювати в
стелю –
нічого не робити.
Побити горшки – посваритися.
Побиття
немовлят (бібл.)– покарання, знищення
безпомічних, безпорадних людей.
Показати, де
раки зимують – вислів погрози кому-небудь.
Покласти
зуби на полицю – не маючи харчів, не їсти, голодувати.
Поклоніння
волхвів (бібл.)– складання комусь заслуженої
шани
Покуштувати
березової каші - бути покараним березовими різками.
Поникнути
головою
– засумувати.
Пороху не
вигадає
– про того, хто позбавлений кмітливості, розумово обмежений.
Поставити
(на комусь) хрест – визнати негодящим, зіпсованим, відмовитися від когось.
Почувати
себе як риба у воді – поводити себе вільно.
Прикусити
язика –
замовкнути.
Проба пера – перші ранні твори
письменника.
Проворний на язик – про
надмірну балакучість.
Пройти
вогонь і воду – багато всього пережити, зазнати; мати складне, небездоганне минуле.
Пройти
вогонь і воду – багато всього пережити.
Пройти Крим
і Рим –
багато всього пережити, зазнати; мати складне, небездоганне минуле.
Пройти
крізь сито – багато всього пережити, зазнати; мати складне, небездоганне минуле.
Прокрустове
ложе (ант.) – мірка, під яку штучно
підганяють, пристосовують факти, явища.
П’яте
колесо до воза – який є зайвим.
П’яте через
десяте –
без зв’язку, безладно говорити, перескакуючи з одного на інше.
Р
Рвати й
метати –
перебувати в стані великого роздратування.
Риба шукає,
де глибше, а чоловік – де ліпше – говориться про того, хто вирішує змінити своє життя в
надії на краще.
Робити з
мухи слона – дуже перебільшувати щось.
Розпустити
пазурі (кігті) – виявити ворожість, агресивність.
Розуму не
позичати – хтось розумний.
Рукою
подати –
дуже близько.
С
Саджати в
калошу –
ставити когось у дуже незручне становище.
Самозакоханий
Нарцис (ант.) – про того, хто приділяє
надмірну увагу своїй особистості, зовнішності.
Світла
голова –
розумна голова.
Святе
сімейство (бібл.)– родина, в якій панує
взаєморозуміння й любов.
Семеро
одного не ждуть – багато не хочуть чекати одного.
Сидіти біля
моря і чекати погоди – нічого не робити.
Сидіти на
печі –
нічого не робити.
Сидіти на
шиї –
бути на чиємусь утриманні, під чиєюсь опікою, обтяжуючи кого-небудь.
Сидіти
склавши руки – ледарювати.
Сидіти
склавши руки – нічого не робити.
Сідати в
чужі сани – займати невідповідне місце на службі.
Сізіфова
праця (ант.) – важка, безплідна праця.
Сім
п’ятниць на тиждень – хтось часто змінює свою думку.
Сім разів
одмір, а раз одріж – тільки обдумавши добре, починай діяти.
Слід пропав – швидко зникнув.
Собаку з’їв – набути досвіду в
якійсь справі, досконало, до тонкощів вивчити щось.
Солодкий
сон –
спокійний сон.
Соломонове
рішення (бібл.) – мудре, винахідливе розв’язання
спірного або складного питання.
Спати без
задніх ніг – міцно, натомившись.
Спати й уві
сні бачити – дуже прагнути чогось.
Стати на
ноги –
розбагатіти; стати самостійним, фінансово незалежним.
Стояти на
своєму –
відстоювати свою думку.
Т
Таємна
вечеря (бібл.) – зустріч та зібрання людей,
серед яких є і однодумці, і зрадники.
Телячі
ніжності – надмірна або недоречна сентиментальність у вираженні своїх почуттів.
Телячі
радощі –
бурхливий, невідомий вияв радісних почуттів.
Теревені
розпускати – говорити дурниці, нісенітниці.
Терези
Феміди (ант.) – символ правосуддя.
Тернистий
шлях (бібл.) – важке життя, складний спосіб досягнення чого-небудь.
Терновий
вінець (бібл.)– страждання, мучеництво.
Титанічна
боротьба (ант.) – боротьба, що потребує
великих зусиль.
Точити теревені – базікати,
безпредметно говорити.
Тридцять
срібняків (бібл.) – ціна зради.
Тримати
язик за зубами – мовчати.
Троянській
кінь (ант.) – підступний дарунок ворогам,
який полегшує перемогу над ними; обманні дії.
У
У вогонь і
в воду –
готовий на вчинок заради когось.
У сірка очей
позичати – про людину, яка соромиться ганебного
вчинку.
Убити двох
зайців –
одночасно робити дві справи.
Убрати в
шори –
підкорити своїй волі, приборкати.
Удень з
вогнем не знайти – не можна розшукати.
Умиватися
сльозами – гірко плакати.
Х
Хай йому
(тобі) грець – виражає сильне незадоволення, несхвалення чого-небудь.
Хапатися за
соломину – врятувати себе, використати єдину, останню спробу.
Хід конем – про рішучий засіб,
який застосовують у крайньому випадку.
Хлібом не
годуй –
про пристрасть до чого-небудь.
Ховати очі – не дивитися або
уникати дивитися від незадоволення, ніяковості, сорому.
Холодне
серце –
позбавлений запалу, пристрасті.
Хома
невірний – людина, яка не хоче повірити очевидним фактам, сумнівається в тому, що є
істиною для інших.
Хоч в петлю – вживається для
вираження відчаю, безсилля у зв’язку з неможливістю вийти з важкого становища.
Хоч кілок
на голові теши – про неможливість переконати вперту або нетямущу людину.
Хоч у вухо
бгай (мотузки сучи) – про того, хто надмірно лагідний, покірний, податливий.
Хоч
черепком вухо ріж – про неможливість переконати вперту або нетямущу людину.
Ч
Чекати з
моря погоди – даремно чогось чекати.
Читати
поміж рядками – здогадуватися про прихований зміст написаного чи сказаного.
Чорна
невдячність – зло замість вдячності за зроблене добро.
Чортом
дивитися – сердито, гнівно дивитися на когось.
Чужими
руками жар загрібати – користуватися чужою працею в своїх інтересах.
Ш
Швидкий на
руку –
спритний, меткий, проворний у діях.
Швидкий на
язик –
хтось багато, швидко говорить.
Шосте чуття – особлива, надзвичайна
здатність сприймати, вгадувати, передбачати щось.
Шпурляти
гроші –
нерозсудливо витрачати гроші.
Штовхати в
прірву –
змушувати кого-небудь робити щось шкідливе, небезпечне для нього.
Шукай вітра
в полі –
даремно шукати кого-небудь.
Шукати
голку в сіні – намагатися знайти те, чого знайти не можна.
Щ
Щастя
усміхається – щастить, таланить.
Ще цього
бракує –
вислів обурення, роздратування, досади з приводу чого-небудь небажаного,
неприємного.
Щербата
правда –
сумнівна істина.
Щербатий
гріш –
дуже малі, мізерні гроші.
Щоб гусей
не дратувати – коли б не зачепити кого-небудь, не викликати роздратування в когось.
Я
Яблуко
розбрату - (ант.) – причина ворожнечі, суперечок.
Язик без кісток – про
надмірну балакучість.
Язик
свербить – хтось має нестримне бажання розповісти про що-небудь.
Як баран в
аптеці – нічого не розуміти, ні в чому не розбиратися.
Як без рук – без кого-небудь
неспроможний щось зробити; зовсім безпорадний.
Як в аптеці – дуже точно.
Як віл
працювати – дуже важко і багато працювати.
Як кіт
наплакав – дуже мало.
Як на
долоні –
дуже добре видно.
Як рак на
мілині –
потрапити у безвихідне, скрутне становище.
Як рак
свисне –
невідомо коли.
Як риба у
воді –
поводиться невимушено, добре, вільно.
Як сир у
маслі купається – жити в достатках, у розкошах.
Як сніг на
голову –
раптом, несподівано.
Немає коментарів:
Дописати коментар